AccueilPortailFAQS'enregistrerConnexionCalendrier
Assalâmu aleykunna akhwaty el karimaat, ce forum est destiné aux soeurs ! Marhaban bikunna, chaque membres qui s'enregistre sur le forum, dois attester qu'elle est bien une soeur dans la partie "réglement", barakAllahufikunna !

Partagez | 
 

 EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Dim 3 Oct - 18:04

:bismillah asal

je me permet d'ouvrir mon post huna bi idhnillah,

est-ce qu'on doit tout revoir à zéro oukhti ou bien peut on continuer au dours akhir ?

j'en suis au dours 16 wal hamdolillah

baraka Allah o fiki

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par بنت عزالدين le Ven 25 Fév - 12:36, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
oum-kalthoum
" Le savoir que l'on ne complète pas chaque jour diminue tous les jours. "



Messages : 2673
Date d'inscription : 02/02/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Dim 3 Oct - 19:02

wa aleyki salam ma soeur,

na'am tu vas commencer par la 1ére leçon habibati, ça te permettra de réviser in shaa Allah les leçons déja vues et ça me permettra de bien voir que les leçons précédentes sont acquises bi7awlilleh,

hafidakAllah okhti

wa salaamu aleyki.
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Dim 3 Oct - 19:10

:bismillah asal

الدرس الاَول

١،٢،٣ تمارين



هذامِفْتَاحٌ
هذا كِتَابٌ
هذا قَلَمٌ
هذا بَابٌ
هذا دَارٌ او بَيْتٌ او مَنْزِلٌ
هذا كُرْسِيٌ



لَا هذا مَسْجِدٌ
لَا هذا قَلَمٌ
نَعَمْ هذا قَمِيصٌ
نَعَمْ هذا نَجْمٌ

هذا مكتب
هذا مسجد
هذا قلم
هذا سرير
ما هذا ؟ هذا كرسي
أ هذا بيت ؟ لا، هذا مسجد
ما هذا ؟ هذا مفتاح


VOCABULAIRES:

DONNEZ LA TRADUCTION EN ARABE DES MOTS SUIVANTS:
Cours, leçon: دَرْسٌ، دُرُوسٌ
Celui-ci, ceci: هذا
Maison, chambre: بَيْتٌ، غُرْفَةٌ
Mosquée: مَسْجِدٌ
Porte: بَابٌ
Livre: كِتَابٌ
Stylo, crayon: قَلَمٌ
Clef: مِفْتَاحٌ
Bureau: مَكْتَبٌ
Lit: سَرِيرٌ
Chaise: كُرْسِيٌ
quoi, quelle chose: مَا
Particule d'interrogation direct, est ce que: أَ
Oui, bien sûre: نَعَمْ
Chemise: قَمِيصٌ
Non: لَا
Etoile: نَجْمٌ
Exercice: تَمْرِينٌ
lire: قَرَأ
écrire: كَتَبَ
pronom interrogatif, qui ?: مَنْ
Enfant, garçon: وَلَدٌ
Docteur, médecin: دُكْتُورٌ، طَبِيبٌ
Etudiant: طَالِبٌ
Homme: رَجُلٌ
Commerçant: تَاجِرٌ
Chien: كَلْبٌ
Chat: قِطٌ
Âne: حِمَارٌ
Cheval: حِصَانٌ
Chameau: جَمَلٌ
Coq: دِيْكٌ
Enseignant: مُدَرِّسٌ
Serviette, mouchoir: مِنْدِيلٌ
Assise, régle: قَاعِدَ،قَوَاعِدْ (na'am trés bien juste n'oublie pas la ta marbouta à la fin de قَاعِدَة )
Grammaire: نَحُو

Citer les régles de grammaire de cette leçon.

le nom démonstratif إسْمُ إشَارَةٍ
هذا qu'on traduit par ceci ou celui-ci permet de désigner un objet, une chose ou une personne, son désigné qu'on appelle المُشَارُ إلَيْهِ doit remplir 3 conditions,
il doit être proche قَرِيبٌ
masculin مُذَكَّرٌ
et singulier مُفْرَدٌ

si ces 3 conditions sont réunis quand le nom est cité nous pouvons utiliser هذا

la particule interrogative أ qui commence une phrase qu'on appelle حَرْفُ إسْتِفْهَامٍ est utilisé pour confirmer un renseignement lorsque l'on pose la question
dans ce genre de questions on peut répondre soit par oui ou non qui sont des particules de réponses حَرْفُ جَوَابٍ

حَرْفُ عَطْفٍ la particule de coordination وَ qu'on traduit par "et" est comme son nom l'indique une particule qui sert à lier, coordonner deux choses l'une à l'autre

le nom interrogatif إسْمُ إسْتِفْهَامٍ
il y a plusieurs noms, dans ce dours on trouve deux noms interrogatifs
ما quoi ou quesque,
من qui

quand on pose une question le renseignement donnant lieu comme réponse change en fonction si on utilise من ou ما

le renseignement : المَسْأُولُ عَنْهُ remplit certaines conditions, quand on utilise ما dans la question, le renseignement doit être dénué de raison غَيْرُ عَقِيلٍ c'est à dire que l'on ne pourras pas répondre par c'est un homme, c'est un enfant... on devra obligatoirement répondre en désignant un objet, une chose...

en revanche si on utilise من le renseignement devra être doué de raison عَقِيلٌ

mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: asalaamu aleyki okhti, a7santi maa sha Allah, trés bien ma belle al hamdulilleh tu peut passer à la leçon suivantes bi7awlilleh, 0110 wa salaamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Dim 3 Oct - 19:43, édité 1 fois (Raison : Correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Ven 8 Oct - 18:09

الدرس الثَاني



Donner la signification de ذَلِكَ
celà, celui-là

Rappeller les régles grammaticales de cette leçon.

إسم إشارة portait sur ذلك, qu'on traduit par celà, celui-là est utilisé pour désigner un objet, une chose ou une personne

المشار إليه son désigné rempli les même conditions que هذا sauf qu'il désigne quelque chose d'éloigné :
مفرد
مذكر
بعيد

Faire l'exercice 1 du support : اِقْرَأْ واَكْتُبْ

هذا سكر و ذلك لبن
من ذلك ؟ ذلك إمام
أ ذلك قط ؟ لا، ذلك كلب
ما هذا؟ هذا حجر

Traduire le vocabulaire suivant en arabe:

Deuxiéme, second: ثاَنٍ الثاني ثانية
démonstratif masculin d'éloignement "cela, celui là": ذلك
mot, terme : كلمة كلمات كلم
nouveau, neuf, récent: جديد جدد
imam, guide: إمام أإمة
pierre: حجر حجرة حجارة
sucre: سكر سكاكر
lait:لبن ألبن

mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: asalaamu aleyki habibaty, jayyid jiddan ! maa Shaa Allah, parfait ma belle, tu peut donc passer à la leçon suivante bi7awlilleh, baarakallahufiki ma belle, wa salaamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Sam 9 Oct - 21:03, édité 1 fois (Raison : Correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Dim 10 Oct - 12:00

as salamo 3alayki wa rahmato Allahi

EXERCICE N°1

Citez les jours de la semaine.

الإثنين
الثلاثء
الأربعاء
الخميس
الجمعة
السبت
الأحد
Citez les chiffres de 0 à 9.
صفر
واحد
إثنان
ثلاث (na'am habibaty juste n'oublie pas la ta marbouta ثلاثة)
خمسة
ستة
سبعة
ثمانية
تسعة

mumtaz

Oum-kalthoum: asalaamu aleyki okhti, maa shaa Allah a7santi, tu peut passer à la leçon 3 de médine ma belle, baarakallahufiki pour tes efforts, wa salaamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Dim 10 Oct - 13:40, édité 1 fois (Raison : Correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Ven 29 Oct - 16:35

الدرس الثالث leçon 3


faire les exercices 1 et 3 (pages 3 du support pdf)

مسجدٌ المسجدُ الماءُ ماءٌ البيتُ بابٌ قلمٌ القلمُ الكلبُ كلبٌ قميصٌ ولدٌالحجرُ الولدُ حمارٌ الحمارُ الحصانُ حصانٌ

الحجر ثقيل
الباب مفتوح
القمر جميل
الورق خفيف
المنديل وسخ
الحليب حار

1) L'ARTICLE


citez la régle grammaticale du ال ( donnez les termes grammaticaux en arabe )

l'article appelé en arabe حرف التعريف correspond en francais a le, la, les, un mot qui est précédé de l'article ال sera donc défini (معرفة) par contre si il n'a pas d'article il sera indéfini (نكرة)
a la base tous les noms en arabe sont نكرة, leur marque est le التنوين qui est un dédoublement de la voyelle finale soit un double fatha, double kasra, double damma

LA PHRASE NOMINALE

citez la régle grammaticale de cette 2éme partie. (donnez les termes grammaticaux en arabe)

la phrase nominale الجملة الإسمية est comme son nom l'indique composé de deux noms et donc dépourvu de verbe en realité le verbe être au présent est sous entendu, elle se compose de deux éléments :
المبتدأ c'est le nom sur lequel se porte l'interêt de la phrase, il doit remplir 3 conditions : commencer la phrase, être مرفوع et être معرفة
الخبر il apporte un renseignement au المبتدأ, il doit remplir 3 conditions :
être toujours situé après le moubtada, être مرفوع et être نكرة
c'est par le khabar que le moubtada prend tout son sens et tout son interêt

Traduire en arabe le vocabulaire suivants:
قمر, أقمار Lune
جديد, جدد Neuf, nouveau
قديم, قدماء Ancien
وسخ sale
نظيف, نظفاء Propre
حار Chaud
بارد Froid
صغير, صغار Petit
كبير, كبار Grand
مفتوح Ouvert
مكسور Cassé
ثقيل Lourd
خفيف Léger
جميل Beau, joli
واقف Debout, arrêté
جالس, جالسون, جلاس Assis
حلو Doux
مريض, مرض malade
دكان, دكاكين magasin
غني, أغنياء riche
طويل, طوال long
فقير, فقراء pauvre
قصير, قصار court
تفاحة, تفاح Pomme

mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: asalamu aleyki habibaty, maa shaa Allah jayyid jiddan ! c'est parfait ma belle, tu peut passer à la leçon suivante in shaa Allah, jazakillahu khayran pour tes efforts ma soeur, hafidakillah, wa salaamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Sam 30 Oct - 15:43, édité 1 fois (Raison : correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Mar 23 Nov - 8:43

as salamo 3alaykoum wa rahmato ALlahi wa barakatuh,

Leçon 4

Faire l'exercice 1 et 2 du pdf (voir pages 1 et 2).
consigne exercice 1: Répondre au questions en se basant du texte.

١ هو على المكتب
٢ هو في الغرفة
٣ هي على السرير
٤ هو في الحمام
٥ هي في المطبخ
٦ لا هي في المطبخ
٧ لا هو في الحمام
٨ محمد في الغرفة
٩ ياسر في الحمام
١٠ الكتاب على المكتب
١١ الساعة على السرير

consigne exercice 2: lis et écrit en indiquant les terminaisons des mots.
المدرسةُ, في المدرسةِ, في البيتِ, البيتُ, الغرفةُ, الحمامُ, في المطبخِ, المكتبُ, على المكتبِ, على الكرسيِ, السريرُ, على الكتابِ, في المسجدِ

Faire l'exercice 1 et 4 du pdf ( voir pages 4 et 5)

exercice 1 :

١ أنا من فرنسا
٢ لا أنا من فرنسا
٣ عمار من الصين
٤ هو من الهند
٥ ذهب إلى المدير
٦ لا ذهب إلى المرحاض

exercice 4 :

١ الكتاب على المكتبِ
٢ الطالب في الفصلِ
٣ ذهب حامد إلى الجامعةِ
٤ خرج المدير من المدرسةِ
٥ ذهب محمد من الصينِ إلى اليابانِ

Traduire les prépositions suivantes:

فِي dans
إِلَى jusqu'a (na'am ici on va plus le traduire par "vers" habibaty ou "chez") عَلَى sur
مِنْ de

Donnez la régle grammaticale concernant حُرُوفُ الجَرِّ

le nom à 3 declinaisons possible (on appelle ca en langue arabe une variation الإعراب )
il peut être soit
au cas direct النصب
au cas régulier الرفع
au cas indirect الجر

a la base tous les noms sont au cas régulier car ils prennent un damma a la voyelle finale

quand les prépositions précedent un nom automatiquement le nom ne sera plus مرفوع mais مجرور et ils prendront un kasra a la voyelle finale

Quel est la différence entre les noms propres masculin et les noms propres féminins.

العلم مؤنث (les noms propres féminins) ne prennent jamais de tanwin a la difference des noms masculins العلم مذكر

on dit qu'ils font partie des interdit de tanwin ممنوع من صرف

Donnez la traduction en arabe de "où". أين

Donnez la traduction en arabe des pronoms personnel "il et elle".هي/ هو

Donnez la traduction en arabe des pronoms personnel singulier "je et tu" أنت/أنا

Quel est la particularité des noms de lieux, pays, villes.
l'article alif wa lam fait partie intégrante du nom, on ne peut pas les enlever

Traduire le vocabulaire suivants:
Ecole: مدرسة/مدارس
Cuisine: مطبخ/ مطابخ
Directeur: مدير
Classe: فصل
Chambre: غرفة/غرف
Partir: ذهب
Salle de bains: حمام/حمامات
Université: جامعة/جامعات
Sortir: خرج
Toilettes: مرحاض/مراحيض
Marché سوق/أسوق

mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: asalaamu aleyki okhti, a7santi ma shaa Allah ! jayyid jiddan ! eh bien avant de passer à la leçon 5 de médine tu vas apprendre okhti les chiffres de 10à 19 ainsi que les mois de l'année bi7awlilleh, jazakillahu khayran pour tes efforts ma soeur, continue ainsi, wa salaamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Mar 23 Nov - 10:55, édité 2 fois (Raison : Correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Mer 24 Nov - 11:54

:bismillah asal

baraka Allah o fiki oukhti pour tes corrections maa shaa Allah wal hamdolillah

la3alaki bi kheir, (wa fiiki baraka Arrahmen, ana bikheir habibaty, jazakillahu khayr !)
voici mes exercices

les chiffres min 10 7atta 19
١٠ عشرة
١١ أحد عشر
١٢ إثنا عشر
١٣ ثلاثة عشر
١٤ أربعة عشر
١٥ خمسة عشر
١٦ ستّة عشر
١٧ ثمانية عشر
١٩ تسعة عشر

: أشهر

محرم
ربيع الأوال (na'am sans voyelle longue ma belle)
ربيع الثاني
جمادى الأوال
جمادى الثاني
رجب
شعبان
رمضان
شوال
ذو القعدة
ذو الحجة

mumtaz
Oum-kalthoum: asalaamu aleyki okhti, a7santi ma shaa Allah ! c'est trés bien okhti al 3aziizah, tu peut passer à la leçon 5 de médine in shaa Allah, baarakallahufiki pour tes efforts ma soeur, wa salaamu aleyki.
JAZAK

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Mer 24 Nov - 17:51, édité 1 fois (Raison : Correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Sam 27 Nov - 18:41

as salamo 3alayki wa rahmato Allahi wa barakatuh,

الدَرْسُ الْخامس COURS N°5


Faire les exercices 1, 2 et 4 (pages 1 et 2 du pdf)


Consigne exo 1: Répondre aux questions
هو في حقيبة المدرس
هو في الفصل
هو تحت المكتب
Consigne exo 2: Mettre en rapport le 1er mot avec le 2 éme mot (moudaf/moudaf ilayhi)

قلمُ حامدٍ
مفتاحُ البيتِ
بيتُ عباسٍ
دكانُ التاجرِ
غرفةُ عليٍ
بيتُ المهندسِ
دفترُ سعيدٍ
إسمُ الولدِ
منديلُ ياسرٍ
كتابُ اللهِ
قميصُ عمارٍ
بنتُ الطبيبِ
سريرُ خالدٍ
مفتاحُ السيارةِ

Consigne exo 4: Juste lire les phrases.

Faire l'exercice 7 (page 7 du pdf)

Consigne exo 7: lis et écris en indiquant la terminaison finale des mots.
يا عليُ يا عباسُ سيخٌ يا شيخُ يا رجلُ ياسرٌ يا عمارُ دكتورٌ يا دكتورُ

Citez la régle de grammaire du مُضاف \مُضاف إلَيهِ
الإضافة l'annexion se compose de deux termes المضاف l'annexant et المضاف إليه l'annexé
l'annexion exprime la possession, le pronom 'de' est sous entendu dans la phrase, elle consiste a juxtaposer deux noms l'un à la suite de l'autre sans qu'aucun autre terme ne puisse s'introduire entre eux
exemple le livre de l'enseignant : كتاب المدرس
المضاف il ne prend jamais de tanwin et est مرفوع c'est à dire que sa terminaison finale prend un damma
المضاف إليه est مجرور c'est à dire que sa terminaison finale prend un kassra
par contre les prénoms masculins prennent un kassratan à la fin puisqu'a la base ils ont un dammatan a la fin (parfaitement expliquée habibaty ma shaa Allah )


Citez la régle de grammaire de همزة الوصل
il ne se prononce qu'en début de mot mais jamais en cas de liaison comme il porte son nom hamzato lwaSli, la hamza de liaison mathalan
إبن حامد la la hamza se prononce car c'est en début de mot on dira Ibno Haamidin lakin en millieu de phrase ou liaison elle ne se prononce pas mathalan بنت علي و ابن المدير on dira binto 3aliyin wa bno (al) moudiri
(na'am okhti, l'explication est trés bien seulement dans l'exemple: إبن on voit bien que le alif porte une hamza et donc ce n'est pas une hamzat al wasl, on appelle celle ci "hamzat al qata3" c'est à dire qu'elle se prononceras tout le temp que se sois au milieu ou au début d'une phrase, la hamzat wasl c'est un alif sans hamza comme l'exemple que tu as cité: ابن voilà donc à retenir oukhti hamzat al wasl c'est celle là : ا et hamzat al qata3 c'est celle ci: أ)

Citez la régle de grammaire du ياء النداء
حرف النداء ou يا النداء est une particule d'interpellation qui est employée lorsqu'on appelle une personne mathalan : يا محمد
linterpellé المنادى ne prend jamais de tanwin a la fin on dira dont yaa mohamado au lieu de mohamadoun


Traduire le vocabulaire suivant:

Prophéte: رسول, رسل
Oncle paternel: عم, أعمام, عموم
Rue: شارع, شوارع
Ingénieur: مهندس, مهندسون
ka'ba: كعبة
Oncle maternel: خل, أخوال
Fermé: مغلق
nom: إسم,أسماء
cartable: حقيبة,حقاأب
au dessous: تحت
Fils: إبن,أبناء,بنون
Voiture: سيارة,سيارات
là-bas: هناك

mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: asalaamu aleyki okhti, jayyid jiddan ma shaa Allah ! c'est trés bien ma belle, tu peut donc passer à la leçon 6 bi7awlillehi ta'ala, baarakallahufiki pour tes efforts habibaty ainsi que pour ta précieuse aide, hafidakillah, wa ssalamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Dim 28 Nov - 16:52, édité 1 fois (Raison : Correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Dim 28 Nov - 17:00

wa 3alayki as salamo wa rahmato Allahi

wa fiki c'est normal oukhti on s'entraide^^ wal hamdolillah

baraka Allah o fiki pour lexplication de la hamza je le connaissais pas du tout celui la^^ loool

wal hamdolillah

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Mer 1 Déc - 17:59

as salamo 3alayki wa rahmato Allahi wa barakatuh okhti ^^

الدرس السادس cours n°6

Faire les exercices 1, 3, 4, 5 du pdf
consigne exercice 1: Lis et écris les phrases suivantes.
هذا مسجد و هذه مدرسة
من هذه ؟ هذه أخت عباس
هذا ديك و هذه دجاجة
هذا ابن المدير و هذه بنت المدرس
هذه أم ياسر
أين قدر اللحم ؟ هي في الثلاجة
هذا باب و هذه نافذة
consigne exercice 3: mettre les phrases suivantes au féminin comme dans l'exemple.
فاطمة طبيبة
هي مسلمة
النافذة مغلقة
اليد وسخة
القهوة حارة
المدرسة بعيدة
الطالبة مريضة
السيارة سريعة
الشمس جميلة
الأم جالسة
consigne exercice 4: Corriger les phrases suivantes.
حقيبة من هذه ؟
الغرفة مفتوحة
هذه سيارة الطبيب
هذا مفتاح السيارة
أين السيارة ؟ هي في الشارع
consigne exercice 5: lis et ecrit en indiquant les terminaison.
هذا لمحمدٍ و ذلك لحامدٍ
لمن هذه ؟ هذه لياسرٍ
الحمد للهِ
لِلهِ المسريقُ و المغربُ

Citez la régle grammaticale de هَذِهِ (donner le terme grammaticale en arabe)
إسم إشارة للمؤنث للقريب
il a les meme conditions que هذا à l'exeption que son désigné المشار إليه est feminin, il est
مفرد
مؤنث
قريب
Citez la régle grammaticale de la préposition لِ
c'est un حرف جر c'est à dire que le nom qui le suivra sera مجرور et donc il prendra automatiquement un kassra a la fin du mot, si c'est un prénom masculin il prendra un kassratan a la fin du mot

la preposition لِ sert à montrer l'appartenance on le traduit par à, pour

ex : لمن هذه ؟ هذه لخالدٍ

Citez la régle grammaticale de la marque du féminin
la marque du féminin العلامة التأنيث est le ة on l'appelle التاء المربوطة
il se trouve toujours à la fin d'un nom masculin
à la base tous les noms féminins portent cette marque sauf quelques exeptions comme certains prénoms masculins : أسامة طلحة همزة

parfois on peut trouver aussi des noms féminins qui n'ont pas la marque : شمس

Traduire en arabe le vocabulaire suivants:


Fer à repasser:مكواة مكاو
Vache:بقرة بقرات بقر أبقار
Oreille:أذن آذن
Mére:أم أمهات
Fenétre:نافذة نوافذ
Vélo:دراجة دراجات
paysan, fermier:فلاح فلاحون
main:يد أيد أياد
Réfrigérateur:ثلاجة ثلاجات
trés:جدا
Cuillére:ملعقة ملاعق
Nez:أنف أنوف
Pied:رجل أرجل
Café:قهوة
Marmite:قدر قدورقدرة
Bouche:فم أفمام أفواه
Thé:شاي
Rue:شارع

mumtaz mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: assalamu aleyki okhti, jayyid jiddan !! maa shaa Allah, c'est parfait ma belle, al hamdulilleh, et bien comme tu est arrivé à la leçon 6 habibaty, un examen s'impose :) tu vas donc oukht réviser in shaa Allah toute les leçons de 1 à 6 ainsi que les petits cours à coter c'est à dire les chiffres, les mois ...ect, puis tu feras l'examen qui se trouve donc dans la partie examen, voilà bon courage habibati, jazakillahu khayran pour tes efforts et pour cet excellent travail, hafidakillah, wa ssalamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Mer 1 Déc - 19:23, édité 1 fois (Raison : Correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Jeu 2 Déc - 15:39

:bismillah asal

Examen n°1


comment pourrait-on traduire en français هذا
celui ci, ceci

Citer la régle grammaticale de هذا (en français et en arabe)
c'est un nom démonstratif إسم إشارة son désigné المشار إليه sera toujours مفرد singulier
مذكر masculin
قريب proche

هذا est employé pour désigner quoi ?
on l'emploi pour désigner quelque chose de proche mathalan :
هذا بيت c'est une maison (la maison ici est proche)

comment pourrait-on traduire en français مَا
quoi, quesque

Donnez la regle grammaticale pour مَا (en français et en arabe)
c'est un nom interrogatif إسم إستفهام quand on va l'utiliser pour poser une question automatiquement dans la réponse, la chose sur laquelle on se renseigne المسول عنه est toujours dénué de raison (chose, objet) غير عاقل

مَا est employé pour quoi ?
on l'emploi pour se renseigner sur quelque chose qui est dénué de raison غير عاقل ca peut être une chose, un objet mais jamais un être humain mathalan : ما هذا ؟ هذا باب

Serait-il correct de répondre cette question مَا هذا ؟ :
هذا رَجُلٌ non car le mot rajouloun est un être doué de raison عاقل

Comment pourrait-on traduire en français ذَلِكَ
cela, celui-la

Donner la regle grammaticale de ذَلِكَ (en français et en arabe)
إسم إشارة c'est un nom démonstratif il est comme hadha a la difference que son désigné المشار إليه est بعيد, sinon il a les même conditions que lui,
مفرد singulier
مذكر masculin
بعيد éloigné

ذَلِكَ est employé pour quoi ?
pour désigner quelque chose de loin mathalan :
ذلك نجم c'est une étoile (ici l'étoile est loin)

En français nous avons les articles suivants: le, la, les citer les articles en arabe...
en arabe on dira que ce soit au singulier masculin féminin ou pluriel : ال
Quand un mot portera l'article ال on dira qu'il est معرفة (défini)
Quand un mot ne porteras pas d'article on dira qu'il est نكرة (indéfini)

C'est quoi le tanwin ? c'est une double voyelle qui se trouve a la fin d'un mot par ex fathatan, kassratan ou dammatan :
كتابٌ un livre
قلمٌ un stylo

Donner la définition compléte de الجُمْلَةُ الإسميَّة
c'est une phrase nominale composé de deux noms :
المبتداء il doit toujours commencer la phrase, être مرفوع et معرفة
الخبر il est toujours situé après le moubtada, être مرفوع et نكرة

le moubtada porte l'intêret de la phrase et le khabar apporte une information au moubtada, c'est par cette information que le moubtada prend tous son sens, le verbe être est sous entendue ici

Donner un exemple de الجُمْلَةُ الإسميَّة
السيارةُ جديدةٌ
Expliquer les termes grammaticaux suivants:
مَعْرِفَةٌ (défini) c'est à dire que le nom prend l'article alif wa lam et il n'a jamais de tanwin a la fin
اَلْمُبْتَدَأُ c'est le 1er nom qu'on trouve dans une phrase nominale, il porte sur lui l'intêret de la phrase
مَرْفُوعٌ celà signifie que le nom aura a la fin une terminaison qui se termine par un damma ou dammatan (on dit qu'il est au cas régulier)
اَلْخَبَرُ c'est le 2eme nom qu'on trouve dans une phrase nominale, il apporte une information au moubtada qui donne tous le sens au moubtada
نَكِرَةٌ le nom ne prend jamais l'article alif wa lam et a toujours un tanwin a la fin

Quel sont les 3 déclinaisons possibles en arabe ?
النصب au cas direct c'est à dire que le nom à la fin prend un fatha
الرفع au cas regulier c'est à dire que le nom a la fin prend un damma
الجر au cas indirect c'est à dire que le nom a la fin prend un kassra

Expliquer ce qu'est الجَرُّ
a la base les noms sont tous مرفوع c'est à dire qu'ils prennent un damma a la fin mais quand ils sont suivi d'une préposition là al jara va s'appliquer c'est à dire que la damma a la fin du mot sera supprimé et remplacé par une kassra

Comment appelle-t'on les prépositions qui rendront les noms qui les suit مَجْرُورٌ
حرف جر

Citez 4 de ses prépositions et donner leur traduction en français
على sur
إلى vers
من de
في dans
Si je vous dit البَيتُ et que je rajoute فِي avant ce nom, quel changements va se produire ?
في البيتِ
Traduire en arabe le terme suivant: "l'interdit de tanwin" et expliquer...
الممنوع من الصرف c'est à dire que ce sont des mots qui ne prendront jamais de tanwin a la fin c'est à dire au lieu de trouver zaynaboun on aura zaynabou : زينبُ c'est la difference avec les noms masculin

Traduire en arabe le terme suivant: "les noms propres féminins"
الأعلام المؤنث

Est ce qu'il serait correct de dire: قَطِمَةٌ (si non, argumenter)
non car c'est un nom féminin et ils font partie des الممنوع من الصرف donc interdit de tanwind jamais de tanwin à la fin

Est ce que les noms propres masculins prennent le tanwin ?
non ils ne font pas partie de cette catégorie ils ont un dammatan a la fin

Comment en arabe on traduiré: "où", et pour quoi il sera employer ?
أين pour se renseigner sur le lieu

Donnez la traduction en français de هِيَ et هُوَ
houwa : lui, hiya : elle

Donner en français la traduction de : أَنَا et أَنتَ
anta : toi pour le masculin et ana : moi

Quel est la particularité des noms de lieux, de pays, de villes ?
ils ont toujours un article alif lam on ne peut pas l'enlever car il fait partie intégrante du nom

Citer la régle grammaticale du مُضافٌ\ مُضاف إليهِ , donner un exemple
c'est l'annexion الإضفة c'est la juxtaposion de deux noms l'un à la suite de l'autre sans qu'aucun autre terme ne puisse s'introduire entre eux
مُضافٌ ne prend jamais d'article alif wa lam ni de tanwin
مُضاف إليهِ a toujours un article alif wa lam et sera donc مجرور il portera une kassra a la fin

Citer la régle grammaticale du ياء النِداء
الحرف النداء aw ياء النِداء est une particule employé pour appeler, interpeler quelqu'un, l'interpelé ou appelé المنادى n'aura plus de tanwin par ex :
yaa mohamado et non mohamadoun

Citer la régle grammaticale de هَمْزة الْوصل
elle ne se prononce jamais en cas de liaison d'où son nom al waSli car c'est une hamza dite de liaison par ex on dira en début de phrase Ibn mohamad إبن محمد on voit bien dans cette exemple qu'il y a la hamza en debut par contre au millieu d'une phrase (en cas de liaison on ne la prononce pas et on ne l'écrit pas) on dira donc :
بنت المدير و ابن المدرس binto al moudiiri wa bnou al moudarisi

Que signifie en français هَذِهِ ?
celle-ci
Donner la régle grammaticale de هَذِهِ (en français et en arabe)
إسم إشارة c'est un nom démonstratif, son désigné à les même conditions que hadha a l'exeption qu'il est féminin مؤنث
مفرد singulier
مؤنث féminin
قريب proche

Quel est la marque du féminin ?
c'est un ta marbouta التاء المربوطة
sa marque est le ة

Rendre féminins les noms suivants:
طفل طفلة
حُلْوَ حلوة
البنتُ dans le doute je n'ai pas répondu oukhti ^^ il me semblait qu'il était féminin ce mot )) (na'am habibaty ma shaa Allah, c'était un petit piége, que tu as relevé haut la main lol )
Donner la régle grammaticale de لِ
حرف جر on le traduit par a, pour
le nom qui le suivra sera automatiquement مجرور c'est à dire qu'il prendra un kassra a la fin ex لمن هذه ؟ هذه لعباس
Traduire les phrases suivantes:
Ceci est une maison هذا بيت
Ceci est un stylo هذا قلم
Est ce que ceci est une mosquée ? non ceci est une maison
أ هذا مسجد ؟ لا هذا بيت
Qui est ce ? c'est un enfant من هذا ؟ هذا ولد
Qu'est ce que ceci ? ceci est une chemise ما هذا ؟ هذا قميص

Citer les chiffres de 0 à 19.
صفر
واحد
إثنان
ثلاثة
أربعة
خمسة
ستة
سبعة
ثمانية
تسعة
عشرة
أحد عشر
إثنا عشر
ثلاثة عشر
أربعة عشر
خمسة عشر
ستة عشر
سبعة عشر
ثمانية عشر
تسعة عشر

Citer les mois de l'année
محرم
صفر
ربيع الاول
ربيع الثاني
جمادى الاول
جمادى الثاني
رجب
شعبان
رمضان
شوال
ذو القعدة
ذو الحجة
Citer les jours de la semaine
الإثنين
الثلاثاء
الاربعاء
الخميس
الجمعة
السبت
الأحد
traduire en fançais les expressions suivantes:

أهلَا و سَهلَا بِكُم bienvenue à vous
كَيفَ حَالُكُم comment allez vous?
مَرحَباً بِك bienvenue à toi
كَيفَ حَالُكَ comment va tu (masculin)
كَيفَ حَالُكِ comment va tu (féminin)
كَيفَ حَالُ العَائِلة comment va la famille ?
صَبَاحُ الخَير bonjour
مَساءُ الخَير bonsoir
طاب يَوْمُكَ bonne journée (à toi masculin)
لَيلَة سَعيدَة bonne nuit
لَيلَة سَعيدَة لِلجَمِيع bonne nuit (pour le dernier mot aucune idée^^)

mumtaz mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: assalamu aleyki habibaty, maa shaa Allah jayyid jiddan !! c'est parfait okhti, excellent travail :) je corrige le vocabulaire in shaa Allah, barakallahoufiki pour tes efforts ma belle.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Jeu 2 Déc - 21:35, édité 1 fois (Raison : correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Jeu 2 Déc - 15:50

:bismillah asal

je posterai la 2ème partie plus tard dans la soirée in shaa Allah^^

baraka Allah o fiki oukhti

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Jeu 2 Déc - 20:37

EXAMEN N°1 (PARTIE 2)


Traduire en arabe le vocabulaires suivants:


Cours, leçon: درس,دروس
Celui-ci, ceci:هذا
Maison, chambre:بيت,بيوت
Mosquée: مسجد,مساجد
Porte:باب,أبواب
Livre:كتاب,كتب
Stylo, crayon:قلم,أقلام
Clef:مفتاح,مفاتح
Bureau:مكتب,مكاتب
Lit: سرير, سرر (pour le pluriel de ce mot habibaty c'est أسِرَّة )
Chaise:كرسي,كراس,كراسي
quoi, quelle chose:ما
Particule d'interrogation direct, est ce que: أ
Oui, bien sûre:نعم
Chemise:قميص,قمصان
Non:لا
Etoile:نجم,نجمة,نجوم
Exercice:تمارين
lire:قرأ
écrire:كتب
pronom interrogatif, qui ?:من
Enfant, garçon:ولد,أولاد
Docteur, médecin:طبيب,أطباء
Etudiant:طالب,طلاب
Homme:رجل,رجال
Commerçant:تاجر,تجار
Chien:كلب,كلاب
Chat:قط,قطط
Âne:حمار,حمر,حمير
Cheval:حصان,حصن
Chameau:جمل,جمال
Coq:ديك,ديوك
Enseignant:مدرس,مدرسون
Serviette, mouchoir:منديل,مناديل
Assise, régle:قعدة,قواعد
Grammaire:نحو
Deuxiéme, second: ثان,ثاني
démonstratif masculin d'éloignement "cela, celui là": ذلك
mot, terme :كلمة,كلمات,كلم
nouveau, neuf, récent:جديد,جدد
imam, guide: إمام,أأماة (une petite faute dans l'ortographe de ce mot au pluriel oukhti c'est : أئماة )
pierre:حجر,حجرة
sucre:سكر,سكاكر
lait:لبن,ألبان
Lune:قمر,أقمار
Neuf, nouveau:جديد,جدد
Ancien:قديم,قدماء
sale:وسخ
Propre:نظيف,نظاف
Chaud:حار
Froid:بارد
Petit:صغير, صغار
Grand:كبير,كبار
Ouvert:مفتوح
Cassé:مكسور
Lourd:ثقيل
Léger:خفيف
Beau, joli:جميل
Debout, arrêté:واقف
Assis:جالس,جالسون
Doux: حول (ici tu as inversé les 2 derniéres habibaty, حُلْوٌ )
malade:مريض,مرضى
magasin:دكان,دكاكن
riche:غني,أغنياء
long:طويل,طوال
pauvre:فقير,فقراء
court:قصير,قصار
Pomme:تفاحة,تفاح
Ecole:مدرسة,مدارس
Cuisine:مطبخ,مطابخ
Directeur:مدير,مديرون
Classe:فصل
Chambre:غرفة,غرف
Partir:ذهب
Salle de bains:حمام,حمامات
Université:جامعة
Sortir:خرج
Toilettes:مرحاض,مراحيض
Marché:سوق,أسواق
Prophéte:رسول,رسل
Oncle paternel:عم,أعمام,عموم
Rue:شارع,شوارع
Ingénieur:مهندس,مهندسون
ka'ba:كعبة
Oncle maternel:خال,أخوال
Fermé:مغلق
nom:إسم,أسماء
cartable:حقيبة,حقاأب
au dessous:تحت
Fils:إبن,أبناء,بنون
Voiture:سيارة,سيارات
là-bas:هناك
Fer à repasser:مكواة,مكاو
Vache:بقرة,بقرات,بقر,أبقار
Oreille:أذن,آذن
Mére:أم,أمهات
Fenétre:نافذة,نوافذ
Vélo:دراجة,دراجات
paysan, fermier:فلاح,فلاحون
main:يد,أيد,أياد
Réfrigérateur:ثلاجة,ثلاجات
trés:جدا
Cuillére:ملعقة,ملاعق
Nez:أنف,أنوف
Pied:رجل,أرجول
Café:قهوة
Marmite:قدر,قدور
Bouche:فم,أفمام
Thé:شاي
Rue:شارع,شوارع

mumtaz mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: assalamu aleyki okhti, a7santi maa shaa Allah ! trés bien ma belle, les 6 premiéres leçons sont donc parfaitement acquise walhamdulilleh, tu peut donc passer à la leçon 7 habibaty, jazakillahu khayran pour cette excellent travail, hafidakillahi okhti al karimah, wa ssalamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Jeu 2 Déc - 21:54, édité 1 fois (Raison : correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Ven 3 Déc - 7:59

as salamo 3alayki wa rahmato Allahi wa barakatuh okhti,

baraka Alah o fiki pour ta correction,

al hamdolillah je me disais bien que al bint c'était féminin lol

alors pour le pluriel de imam justement je cherchais la lettre en arabe sur le clavier arabe mais je l'ai pas trouvé! tu me montreras où oukhti in shaa Allah sur ce site : http://www.clavier-arab.org/

pour halwoun na3am j'ai inversé lol et pour le pluriel de lit en fait fi kitaby il était écrit comme ca ))

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)
Revenir en haut Aller en bas
oum-kalthoum
" Le savoir que l'on ne complète pas chaque jour diminue tous les jours. "



Messages : 2673
Date d'inscription : 02/02/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Ven 3 Déc - 9:24

wa aleyki salam habibaty,

wa fiiki barakAllah okhti )

Pour imam, la lettre c'est ئ sur le clavier virtuelle ma belle c'est dans la 3 éme ligne , et partant de la droite c'est la 6 éme lettre.

Alors ^pour le pluriel de lits, j'avais toujours appris "assirrat" donc peut etre qu'il y 'a 2 maniére de le dire aux pluriels, je vais me renseigné la dessus habibaty, et tu m'as dis oukhti que dans ton livre il était écrit comme ça, c'est le livre de médine le bleu ? est ce que tu pourrait me donner la page pour que je puisse demander là dessus à une soeur biidhnilleh,

Hafidakillah okhti al 3aziizah, wa ssalamu aleyki.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Ven 3 Déc - 10:02

as salamo 3alayki wa rahmato Allahi wa barakatuh

ah daccord maintenant je comprends! pour le petit alif je me demandais toujours comment le faire en fait

oui c'est le tome 1 oukhti page 126 c'est dans le dours 16 c'est dans la partie exercices

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)
Revenir en haut Aller en bas
oum-kalthoum
" Le savoir que l'on ne complète pas chaque jour diminue tous les jours. "



Messages : 2673
Date d'inscription : 02/02/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Ven 3 Déc - 11:36

assalamu aleyki habibaty,

na'am ma shaa Allah effectivement oukhti tu as bien raison on peut aussi dire سُررٌ ah ben tu vois je ne savais pas du tout soubhannallah, donc en faite il y'a 2 maniére de dire "lits" au pluriel: سُررٌ et أسِرَّة et bien jazakillahu khayran habibaty, je vais le mettre dans le cours in shaa Allah, hafidakillah ma belle,

Boussa.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Lun 6 Déc - 17:48

asalam alayki

la3alaki bi kheir okhti, jazaki Allah kheiran, hadha lforum, houwa as sabab alkabir liii maa shaa Allah !


الدَّرْسُ الَّسابِعُ COURS N°7


Faire l'exercice 1 et 2 du pdf

Consigne exercice 1: Lis et écris les phrases suivantes
هذه مدرسة و تلك جامعة
ذلك حمار و تلك بقرة
أ ذلك مسجد ؟ لا, تلك مدرسة
هذا جمل و تلك ناقة
هذه مدرسة و تلك طالبة
هذه كلب و ذلك قط
هذا بيت المؤذن و تلك حديقة التاجر

Consigne exercice 2: Insérez le pronom démonstratifs d'éloignement pour chacun des mots suivants (ذلك où تلك )

تلك أم. ذلك أب. ذلك قلم
تلك ملعقة. تلك عين. ذلك حجر
ذلك قميص. ذلك قدر. تلك نافذة
تلك بقرة. ذلك مكتب. تلك ناقة
ذلك مهندس. ذلك مؤذن. تلك ممرضة
ذلك سرير. تلك حديقة. تلك طالبة
ذلك جمل. تلك بطة

Citez les régles grammaticales de cette leçon

il y a deux types de noms démonstratifs :

les noms démonstratifs de proximité أسماء الإشارة للقريب
هدا محمدٌ هذه آمنة
on utilise hadha pour le masculin مذكر et hadhihi pour le féminin مؤنث
les noms démonstratifs d'éloignements أسماء الإشارة للبعيد
ذلك علي تلك فاطمة
on utilise dhalika pour le masculin مذكر et tilka pour le féminin مؤنث

Traduire le vocabulaire suivants:
Infirmiére:ممرضة ممرضات
Jardin:حديقة حدائق
Cane:بطة
Muezzin:مؤذن مؤذنون
Oeuf:بيضة بيض بيضات
Chamelle:ناقة نوق نياق

mumtaz mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: assalamu aleyki habibaty, jayyid jiddan maa shaa Allah ! c'est un joli sans faute okhti :) tu peut passer à la suite ma belle, continue ainsi in shaa Allah, hafidakillah, wa ssalamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Mar 7 Déc - 10:58, édité 1 fois (Raison : correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Mar 7 Déc - 17:22

asalam alayki

الدَّرْسُ الثَّامِنُ Cours n°8

Faire les exercices n°1, 3 et 4
Consigne exercice n°1: Répondre aux questions suivantes (en se basant du texte)
هذا تاجروذلك طبيب
اسم محمود
اسم سعيد
هي من اليابان
هي من أمريكا
هي خلف المدرسة
Consigne exercice n°3: Lis l'exemple, puis transformer les phrases suivantes comme dans l'exemple
هذا الطبيب من الهند
هذه السيارة للمدير
ذلك الولد ابن المدرس
تلك الساعة من سويسرا
هذا البيت للمهندس
هذا القلم لعباس
ذلك الرجل مؤذن
هذه البيضة كبيرة
هذاالمنديل وسخ
هذه الحقيبة للمدرس
Consigne exercice n°4: Construire des phrases comme dans l'exemple
لمن هذا القلم ؟ هذا القلم لعباس
لمن هذا المفتاح ؟ هذا المفتاح لعلي
لمن هذه السيارة ؟ هذه للمدير
لمن هذه البقرة ؟ هذه للفلاح
لمن هذه الحقيبة ؟ هذه للمدرس
لمن هذا الكرسي ؟ هذا لعمار
لمن هذه الدجاجة ؟ هذه لبنت الفلاح
لمن هذه الساعة ؟ هذه لإبن المدير
لمن هذا البيت ؟ هذا للطبيب
لمن هذه الملعقة ؟ هذه للطالب
Citez toute les régles grammaticale de cette leçon

الام حرف جر

comme son nom l'indique c'est le لِ avec un kassra, c'est une préposition automatiquement tout nom qui le suivra prendra un kassra a la voyelle finale on dira qu'il est مجرور

l'article ال

à la base les noms sont indéfinis نكرة c'est à dire qu'ils prennent un tanwin et n'ont pas l'article alif wa lam
si un nom commence par l'article alif wa lam alors il sera défini معرفة et donc ne prendra pas de tanwin à la fin
l'article est utilisé pour désigner une chose connu par exemple nous dirons
à qui est cette voiture ? لمن هذه السيارة ؟
elle est a khalid هي لخالدٍ

الإسم المقصور (les noms avec un alif maqsourat)

il existe dans la langue arabe certains noms qui se terminent par un alif qu'on appelle الألف مقصورة : ى ex : المستشفى
les marques de leur déclinaisons sont sous entendus مقدرة, on ne les trouve pas à l'oral due au alif qui rend leur prononciation impossible, en realité ces noms ne sont pas invariable مبني mais ils sont variable معرب
on trouve aussi d'autres exemple avec un autre alif appelé : الألف ممدودة : ا
on les trouve par exemple a la fin de certains pays comme :
فرنسا
ألمانيا
أمريكا
إنكلترا

ظروف المكان (les adverbes de lieu)
ils sont toujours مضاف c'est à dire que le nom qui le suivra prendra un kassra à la voyelle finale مجرور, voici deux exemples :
أمام
خلف

Traduire en arabe le vocabulaire suivants:

Hôpital: مستشفى مستشفيات
Couteau: سكين سكاكين
Devant: أمام
Derrière:خلف

mumtaz mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: assalamu aleyki habibaty, a7santi ma shaa Allah, parfait al hamdulilleh, tu peut donc passer à la suite ma belle, baarakallahufiki pour tes efforts, wa ssalamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Mar 7 Déc - 22:45, édité 1 fois (Raison : correction)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Mer 8 Déc - 11:06

السلام عليك و رحمة الله و بركاته أختي

عندي سؤال على الدرس ٩
لا أفحم
لماذا في هذا المثل : التعريف و التنكير
الطَّالِبُ الْجَديدُ مُجْتَهِد
الكلمة مجتهد هو نكرة لماذا ليس معرفة ؟
بركة الله و فيك



_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Mer 8 Déc - 12:45

السلام عليك و رحمة الله و بركاته أختي

الدَّرْسُ التَّاسِعُ COURS N°9

Faire les exercices 2, 3, 4 (pages 2 du support pdf)
Consigne exercice 2: Insérez dans les parties vides des phrases l'adjectif qualificatif qui convient.
خديجة طالبة مجتهدة
خالد تاجر كبير
العربية لعة سهلة
العصفور طائر صغير
التفاح فاكهة لذيذ (trés bien habibaty, juste n'oublie pas la ta marbouta dans لذيذة )

أنا مدرس كسلان
محمد طبيب مشهور
الإنكليزية لغة صعبة
أ أنت طالب جديد ؟
القاهرة مدينة جميلة
Consigne exercice 3: Insérez dans les parties vides des phrases l'adjectif qualificatif qui convient.
العربية لغة سهلة
أنا طالب قديم
عمار تاجر غني
هذا كوب مكسور
فيصل مدرس كسلان
(na'am trés bien habibaty, tu ma fais sourire quand j'ai vu que tu avais mis (le professeur est paresseux loool est je suis un ancien éléve, ça aurait était plutot le contraire lol mais c'est bien aussi ça change ! :)

Consigne exercice 4: lis

Faire les exercices 1 et 2 (pages 4 du support pdf)

Remplis les parties vides suivantes avec l'adjectif qualificatif entre parenthése en ajoutant l'article ال si nécessaire.
أين المدرس الجديد
التاجر الكبير في السوق
أنا طالب قديم
جلس الطالب الجديد خلف محمد
من الولد الطويل الذي خرج الآن من الفصل
عمار ولد قصير
لمن هذا السرير المكسور
هذا قلم مكسور
أين السكين الحاد
لمن هذه السيارة الجميلة
la afham oukhti pour l'exercice suivant hadha 3 aw 1 ? (ah na'am c'est 3 ma soeur, je sais pas pourquoi j'ai mis 2 lol) Lis

Citer toute les régles grammaticale de cette leçon

النعت l'adjectif qualificatif

il indique une des qualité du nom le qualifié المنعوت, il est toujours placé après المنعوت

3 règles s'applique

1/التذكير و التأنيث (l'accord en genre)
si le nom est au singulier مذكر alors l'adjectif sera au singulier et si le nom est au féminin مؤنث alors l'adjectif le sera
ex : الولد طالب مجتهد
البنت طالبة مجتهدة

2/التعريف والتنكير (l'accord en définition)
si le nom est défini معرفة alors l'adjectif le sera et si le nom est indéfini نكرة alors l'adjectif le sera aussi
ex : محمد الطالب جديد
محمد طالب جديد

3/الإعراب (l'accord en définition)
si المنعوت est مرفوع alors النعت le sera aussi
et si المنعوت est مجرور alors النعت le sera aussi
ex : المدرس الطويل ابن المدير الجديد

ظروف مكان les adverbes de lieu

عند (chez, auprès de) est toujours مضاف c'est à dire que le nom qui le suivra sera مجرور

هنا (ici)

الصفات (les noms de caractéristique) qui se termine par ان a la fin ne prennent jamais de tanwin ils font partie des interdits de tanwin
ممنوع من صرف
ex : ملآن
كسلان
غضبان
عطشان
جوعان

الإسم الموصول le nom relatif

il ressemble d'un certains point de vue au إسم إشارة car ce dernier désigne quelque chose de précis par l'intermediaire de la désignation الإشارة tout comme lui الإسم الموصول désigne aussi quelque chose de précis sauf par l'intermediaire d'une phrase ou proposition relative صلة الموصول

il ne commence jamais une phrase, il est précédé d'un nom et il renvoie à lui

الّذي on le traduit par celui qui

ex : الكتاب الذي على مكتب المدير

ici la phrase relative qui nous donne un renseignement est على مكتب

Traduire le vocabulaire suivants:

Langue:لغة لغات
Célébre: مشهور شهير
Ville: مدينة مدن
Oiseau: طير طيور طائر أطيار
Jour: يوم أيام
Paresseux: كسلان كسول
Affamé: جوعان جائع جياع جوى
Assoiffé: عطشان عطش عطاشى عطاش
Remple, plein: ملان مليء ملأى
En colére: غضبان غضاب
Libairie: مكتب مكتبات
Maintenant: الآن
Eventail, ventilateur: مروحة مراوح مرواح
Infirmerie: مستوصف مستوصفات
Ecole: مدرسة مدراس
Lycée: مدرسة ثانوية
Ministre:وزير وزراء
Pointu: حاد

mumtaz mumtaz mumtaz

Oum-kalthoum: assalamu aleyki okhti, jayyid jiddan ma shaa Allah !! excellent travail ma belle, continue ainsi in shaa Allah, wa jazakillahu khayran pour tout tes efforts ma belle, hafidakillah, assalamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)
Revenir en haut Aller en bas
oum-kalthoum
" Le savoir que l'on ne complète pas chaque jour diminue tous les jours. "



Messages : 2673
Date d'inscription : 02/02/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Mer 8 Déc - 13:22

wa aleyki salam habibaty,

maa shaa Allah :)

Alors c'est simple okhti on ne peut pas mettre l'article alif /lam dans le mot مُجْتَهِد car si on fait ali3rab de cette phrase on a :
الطَّالِبُ Arrow qui est moubtada (man3out: celui qui est qualifié) puis,
الْجَديدُ Arrow qui est na3t (l'adjectif) et enfin
مُجْتَهِد : Arrow c'est al khabar et donc al khabar habibaty seras toujours naakirah et non pas ma3rifah.

Voilà habibaty, Boussa.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Mer 8 Déc - 13:40

السلام عليك و رحمة الله و بركاتة
ما شاء الله !!
أفحم الآن

بركة الله و فيك

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)
Revenir en haut Aller en bas
بنت عزالدين
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.
الطــالـبـة المجتهـدة ma shaa Allah ! j'ai terminer mon programme.


Messages : 910
Date d'inscription : 03/10/2010

MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Mer 8 Déc - 15:07

السلام عليك و رحمة الله و بركاتة

أعمل الأعداد من ٢٠ حتى ٢٩ و الألوان
ولكن هناك مشكلة للألوان

le pdf ne s'ouvre plus

عشرون
واحد و عشرون
إثنان وعشرون
ثلاثة و عشرون
أربعة و عشرون
خمسة و عشرون
ستة و عشرون
سبعة و عشرون
تسعة و عشرون

mumtaz

Oum-kalthoum: assalamu aleyki okhti, a7santi ma shaa Allah ! parfait ma belle tu peut passer à la suite in shaa Allah, baarakallahufiki pour tes grands efforts habibaty, wa ssalamu aleyki.

_________________
L’Imām aš-Shāfi`ī (رحمه الله ) a dit:

( ما جهل الناس، ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب وميلهم إلى لسان أرسطاطاليس )

« Les gens ne sont devenus ignorants et n ont divergés entre eux, qu'en abandonnant la langue Arabe en s’orientant vers la langue d’Aristote » (Cité par as-Suyūṭī in “Ṣawn al-Manṭiq” p. 15)


Dernière édition par oum-kalthoum le Mer 8 Déc - 18:11, édité 1 fois (Raison : correction)
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)   Aujourd'hui à 10:46

Revenir en haut Aller en bas
 
EXERCICES بنت عزالدين (Apprentissage terminé)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Les pronoms - exercices
» Des exercices pour réduire son stress en voiture
» Exercices à pratiquer pour lâcher prise
» Exercices vocabulaire de la peur
» Exercices : Préfixe - suffixe

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
EN AVANT POUR L'ARABE! :: ♥ Partie Cours ♥ :: Etude: du tome de médine n°1-
Sauter vers: